0
Your cart

Your cart is empty

Browse All Departments
  • All Departments
Price
  • R1,000 - R2,500 (3)
  • R2,500 - R5,000 (3)
  • -
Status
Brand

Showing 1 - 6 of 6 matches in All Departments

The Dialects of British English in Fictional Texts (Paperback): Donatella Montini, Irene Ranzato The Dialects of British English in Fictional Texts (Paperback)
Donatella Montini, Irene Ranzato
R1,230 Discovery Miles 12 300 Ships in 12 - 17 working days

This collection brings together perspectives on regional and social varieties of British English in fictional dialogue across works spanning various literary genres, showcasing authorial and translation innovation while also reflecting on their impact on the representation of sociolinguistic polarities. The volume explores the ways in which different varieties of British English, including Welsh, Scots, and Received Pronunciation, are portrayed across a range of texts, including novels, films, newspapers, television series, and plays. Building on metadiscourse which highlighted the growing importance of accent as an emblem of social stance in the eighteenth and nineteenth centuries, the chapters in this book examine how popular textual forms create and reinforce links between accent and social persona, and accent and individual idiolect. A look at these themes, as explored through the lens of audiovisual translation and the challenges of dubbing, sheds further light on the creative resources authors and translators draw on in representing sociolinguistic realities through accent. This book will be of particular interest to students and scholars in dialectology, audiovisual translation, literary translation, and media studies.

The Dialects of British English in Fictional Texts (Hardcover): Donatella Montini, Irene Ranzato The Dialects of British English in Fictional Texts (Hardcover)
Donatella Montini, Irene Ranzato
R4,136 Discovery Miles 41 360 Ships in 12 - 17 working days

This collection brings together perspectives on regional and social varieties of British English in fictional dialogue across works spanning various literary genres, showcasing authorial and translation innovation while also reflecting on their impact on the representation of sociolinguistic polarities. The volume explores the ways in which different varieties of British English, including Welsh, Scots, and Received Pronunciation, are portrayed across a range of texts, including novels, films, newspapers, television series, and plays. Building on metadiscourse which highlighted the growing importance of accent as an emblem of social stance in the eighteenth and nineteenth centuries, the chapters in this book examine how popular textual forms create and reinforce links between accent and social persona, and accent and individual idiolect. A look at these themes, as explored through the lens of audiovisual translation and the challenges of dubbing, sheds further light on the creative resources authors and translators draw on in representing sociolinguistic realities through accent. This book will be of particular interest to students and scholars in dialectology, audiovisual translation, literary translation, and media studies.

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Paperback): Irene Ranzato, Serenella Zanotti Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Paperback)
Irene Ranzato, Serenella Zanotti
R1,301 Discovery Miles 13 010 Ships in 12 - 17 working days

This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.

Translating Culture Specific References on Television - The Case of Dubbing (Hardcover): Irene Ranzato Translating Culture Specific References on Television - The Case of Dubbing (Hardcover)
Irene Ranzato
R4,597 Discovery Miles 45 970 Ships in 12 - 17 working days

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato's research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Hardcover): Irene Ranzato, Serenella Zanotti Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Hardcover)
Irene Ranzato, Serenella Zanotti
R4,440 Discovery Miles 44 400 Ships in 12 - 17 working days

This collection of essays offers a multi-faceted exploration of audiovisual translation, both as a means of intercultural exchange and as a lens through which linguistic and cultural representations are negotiated and shaped. Examining case studies from a variety of media, including film, television, and video games, the volume focuses on different modes of audiovisual translation, including subtitling and dubbing, and the representations of linguistic and stylistic features, cultural mores, gender, and the translation process itself embedded within them. The book also meditates on issues regarding accessibility, a growing concern in audiovisual translation research. Rooted in the most up-to-date issues in both audiovisual translation and media culture today, this volume is essential reading for students and scholars in translation studies, film studies, television studies, video game studies, and media studies.

Translating Culture Specific References on Television - The Case of Dubbing (Paperback): Irene Ranzato Translating Culture Specific References on Television - The Case of Dubbing (Paperback)
Irene Ranzato
R1,525 Discovery Miles 15 250 Ships in 12 - 17 working days

Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato's research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.

Free Delivery
Pinterest Twitter Facebook Google+
You may like...
Complete Cat Food (7kg)
 (1)
R405 Discovery Miles 4 050
Nuovo Baby Play Mat - Deluxe
R759 R299 Discovery Miles 2 990
Baby Dove Soap Bar Rich Moisture 75g
R20 Discovery Miles 200
Barbie
Margot Robbie, Ryan Gosling Blu-ray disc R266 Discovery Miles 2 660
Stabilo Boss Original Highlighters…
R103 Discovery Miles 1 030
Tenet
John David Washington, Robert Pattinson, … DVD R53 Discovery Miles 530
Amos Red Glue Stick (8g)
R10 Discovery Miles 100
Bostik Art & Craft White Glue (100ml)
R33 R31 Discovery Miles 310
Casio LW-200-7AV Watch with 10-Year…
R999 R884 Discovery Miles 8 840
Samsung EO-IA500BBEGWW Wired In-ear…
R299 R199 Discovery Miles 1 990

 

Partners